Говорят, новое – это хорошо забытое старое. Ролевые игры – это не новость, не нововведение. И интуитивно их применяли давно. Вспомним Энн Бронте. Ее героиня, гувернантка Агнес Грей, в одноименном романе говорила о своих учениках: «Обучать же их я попробую в живой беседе, словно просто желая их развлечь».
В наше время ролевые игры находят широкое применение во многих областях: в экономике, социологии, в методике обучения различным предметам. С большим успехом их используют для подготовки не только учителей и преподавателей, но и менеджеров, специалистов по связям с общественностью и т.п.
В процессе подготовки специалистов любого профиля игра является своеобразной формой имитационного моделирования, т.е. моделью взаимодействия партнеров по общению в обстановке имитации реальных условий их будущей профессиональной деятельности. Именно ролевая игра дает возможность ее участникам развивать или же совершенствовать свои профессионально-ориентированные умения. А в этом – согласитесь! – и заключается главная цель любого обучения. Обучения, направленного на успех!
Вот примерный круг основных задач, необходимых для успешной реализации ролевых игр на любых занятиях:
— доброжелательная рабочая атмосфера в аудитории, при которой игра просто «обречена» на успех;
— правильный выбор ситуации ролевой игры;
— учет возрастных и социальных особенностей обучающихся, их индивидуальных интересов, уровень их языковой подготовки при распределении ролей;
— хорошая организация самой ролевой игры, ее подготовка и проведение,
и т.д.
А успешное исполнение ролей в игре учитывает четыре основных момента:
1. Ситуативно-обусловленный выбор языковых конструкций с учетом социально-культурной специфики общения (речевые формулы приветствия, благодарности, одобрения, извинения, поздравления и т.п.). При этом обучение иностранному языку не сводится к механическому запоминанию студентами отдельных слов, символов и предложений. Им необходимо вникнуть и понять, а затем изучать и использовать речеактовые модели общения.
2. Ситуативно-обусловленный выбор интонационно-кинетических моделей, выражающих эмоции (радость, гнев, печаль, сожаление, одобрение, и т.п.) с учетом социально-культурной специфики общения.
3. Четкое понимание не только основной цели данной ролевой игры, но и ее конкретного содержания, идеи.
4. Владение способами выражения этой идеи и умение их использовать в процессе реализации деловой игры.
Соблюдение этих условий максимально приближает ситуацию ролевой игры к условиям реального общения, создает предпосылки для более реалистического исполнения обучающимися их ролей.
Такая коммуникативная направленность процесса позволяет органично «вплести» в него материалы по грамматике, лексике, фонетике, прагмалингвистике, страноведению, социолингвистики, психологии, кинетики и т.д. А затем «выплеснуть» весь этот сплав в адекватном речевом поведении в реальных условиях делового общения.
Но перед тем, как это произойдет, тандему студент–преподаватель предстоит серьезная, напряженная, интересная работа. И …я не ошиблась: в этом тандеме на первом месте стоит студент, потому что без его желания и труда все знания, профессионализм и увлеченность преподавателя не будут востребованы и, тем более, использованы.
Считается целесообразным проводить ролевую игру на заключительном этапе работы над темой. Но ситуации ролевых игр настолько разнообразны, что стоит, полагаю, играть на всех уровнях обучения, приближая, тем самым, процесс обучения к естественному контактному общению, и сразу стараясь преодолеть социальный и языковой «барьер».
Обучая студентов-первокурсников деловому английскому языку, я столкнулась с двумя основными проблемами: отсутствием достаточной языковой базы и незнанием не только делового, но, порой, и повседневного этикета. И если к решению первой проблемы я была полностью готова, то вторая сначала несколько смутила.
– Узнают, как себя вести потом, когда начнут работать, а сейчас пусть учат язык, — скажете вы. И будете неправы.
Язык можно выучить, но как научить естественно общаться на нем в конкретной ситуации? Как здесь обойтись без ролевой ситуативной игры? Только она и может помочь!
– Вот и играйте, — скажете вы. И снова промах: все не так просто!
Легко играть роли папы, мамы, дочки, продавца, учителя и т.п., то есть роли, знакомые с детства.. А вот как достоверно сыграть роль банкира, менеджера, представителя фирмы, секретаря? Нет ничего проще сыграть “в магазин”. А вот как заключить или расторгнуть контракт, как сыграть “в фирму”?
И я поняла: необходимо дать студентам не только и не просто знание иностранного языка, но и наиболее важную информацию о принципах делового сотрудничества, о правилах делового этикета, что, очевидно, помогает максимально приблизить деловую игру в аудитории к реальной деловой обстановке в их будущей профессиональной деятельности.
Исходя из этого, первое задание, которое я даю первокурсникам — сделать две визитные карточки по правилам. Почему две? В одной визитной карточке студент отражает свой реальный социальный статус на данный момент, в другой же карточке студенту необходимо указать свои возможные статус и полномочия через пять лет после окончания университета (знание правил и изучение амбиций и стремлений студента, т.е. его индивидуальных особенностей).
При этом, всегда прошу студентов учитывать, что визитные карточки бывают трех основных видов: стандартная карточка, карточка фирмы и карточка для специальных и представительских целей.
Кроме того, студенты — будущие управленцы — должны знать и о стандартной международной символике, которая используется и понимается во всех цивилизованных странах. На карточках принято проставлять следующие надписи в левом нижнем углу визитной карточки карандашом или чернилами, которые пишутся буквами латинского алфавита (начальные буквы французских слов):
p. r. — выражение благодарности;
p. f. — поздравление;
p. f. N. A. — поздравление с Новым Годом;
p. f. c. — выражение удовлетворения знакомством;
p. p. — заочное представление;
p. p. c. — прощание в связи с окончательным отъездом из страны пребывания, когда не наносится прощальный визит;
p. c. — выражение соболезнования.
Следует также обратить внимание студентов на то, что в процессе реального общения первым визитку вручает тот, чей ранг, должность ниже. Если же партнёры одного статуса, уровня, должности, то первым визитку вручает тот, кто младше. Если же как статус, так и возраст одинаковы, карточку вручает первым тот, кто вежливее. Хозяин всегда вручает карточку первым.
Такое задание всегда воспринимается студентами с большим энтузиазмом, как первый реальный шаг на пути к изучению делового иностранного языка и действительному применению его в сфере делового общения (пусть даже пока в рамках аудитории).
Всё это студентам пригодится, когда они будут «играть в фирму или корпорацию». Сначала в аудитории, а потом, уже не играть, в своей профессии.
И здесь, повторюсь, нам практически невозможно обойтись без деловой ситуативной игры. Ее рамки достаточно широки. Это: презентации, переговоры, конференции, «круглые столы», брифинги, заседания совета директоров, дискуссии, «мозговые штурмы», деловые беседы и т.п. Как их проводить, как быть успешным на переговорах, как достичь консенсуса в деловой беседе? Согласитесь, этому надо обучать. А наиболее адекватное и интенсивное обучение деловому общению происходит, конечно же, на основе ролевых деловых игр.
Вот, к примеру, деловая беседа.
Обучающиеся должны знать, что понятие «деловая беседа» весьма широко и достаточно неопределенно. Это и служебное совещание, и просто деловой разговор заинтересованных лиц и т.п.
Одна из главных задач деловой беседы – убедить собеседника принять конкретные предложения. А ее основными функциями в деловом мире являются: общение работников из одной или смежной деловой сферы; совместный поиск, выдвижение и разработка идей, замыслов; контроль и координирование начатых мероприятий и дел; поддержка и стимулирование деловых контактов и деловой активности и т.п.
Затем переходим к объяснению основных этапов такой деловой беседы:
— начало беседы;
— информирование присутствующих;
— аргументирование положений;
— завершение беседы.
Каждый этап, естественно, следует рассмотреть очень внимательно. Как можно чаще следует акцентировать внимание обучающихся на практической стороне, реальном выполнении всех обсуждаемых теоретических правил.
И в этом и лежит самая большая трудность. Аудитория – не офис, не биржа, а перед вами – студент или начинающий бизнесмен. От преподавателя в данной ситуации требуется очень много терпения, понимания, изобретательности и серьезности, чтобы создать в аудитории такую рабочую и доброжелательную атмосферу, при которой студенты бы играли, но не развлекались, усваивая теоретические принципы на практике.
Необходима также последовательность и достаточно большая загруженность студентов заданиями типа:
— предложите партнеру заключить долгосрочный/краткосрочный контракт;
— обговорите слияние/поглощение двух–трех фирм;
— отговорите партнера от сделки;
— возьмите интервью у директора фирмы и т.п.
Задания, полагаю, должны, естественно, постепенно усложняться;
— проведите на радио (телевидении) передачу с участием 3 – 4 директоров различных/конкурирующих компаний;
— предложите на совещании новый проект/новое название/новую упаковку для устаревшего продукта и аргументируйте свое предложение;
— проведите интервью с директором супермаркета о положении супермаркетов сегодня/сегодня в России/сегодня в западных странах, и т.п.
Подобные задания потребуют от студентов знания дополнительной информации, сделают подготовку к занятиям более серьезной, заинтересуют студентов и максимально приблизят занятия к реальной жизни.
При обсуждении этапов деловой беседы мелочей не существует. И преподавателю необходимо следить за четким выполнением и соблюдением всех правил.
Обучающимся следует знать, что основными задачами начального этапа беседы являются:
— установление контакта с собеседником;
— создание рабочей атмосферы;
— привлечение внимания к предстоящему деловому разговору.
Будущие предприниматели и управленцы должны четко усвоить, что начало беседы имеет психологическое значение.
Здесь им следует помнить и применять правила обмена визитными карточками. Кроме того, именно от первых фраз будет зависеть отношение собеседника, как к вам, так и вообще к разговору.
Стоит улыбнуться, произнося первые слова. Улыбка (но не смех и не фамильярность) в деловых отношениях порождает атмосферу доброжелательности и способствует успеху любых переговоров. Но улыбка, с точки зрения американских психологов, должна обязательно затрагивать глаза, т.е. быть искренней. Вот увидите, студенты очень скоро усвоят это правило и будут использовать его исключительно к месту.
Следующее важное правило: запомнив имя партнера и непринужденно употребляя его в ходе беседы, вы делаете человеку тонкий и весьма эффективный комплимент.
Если деловая беседа проходит в форме конференций, переговоров и т.п., то в начале беседы следует указать ее цель, название темы, объявить последовательность рассматриваемых вопросов.
Объясните студентам и существенное значение ритма беседы. Им необходимо пытаться повышать ее эффективность по мере приближения к завершению беседы. Непродуманная или неподготовленная беседа не выдерживает обычно необходимого ритма.
Существует множество приемов начала беседы. В общении начальника с подчиненными часто применяется прием прямого подхода, что означает непосредственный переход к делу, без преамбул.
Но студенты как можно чаще должны тренировать прием снятия напряженности и прием «зацепки».
Первый способствует установлению личных контактов. Достаточно сказать несколько комплиментов и отчужденность начнет быстро исчезать. Шутка тоже помогает разрядить первоначальную напряженность. Совершенно очевидно, что отработка этого приема представляет для студентов психологическую трудность. Но не следует разрешать студентам по-русски шутить, говорить комплименты и т.п. Задание должно быть сформулировано и проконтролировано четко: найти и знать 2 – 3 шутки и 3 – 4 комплимента на английском языке. До этого задания преподавателю необходимо разъяснить, какая разница между русским и западным комплиментом, каковы наиболее распространенные ответные реакции на них.
Прием «зацепки» позволяет кратко изложить проблему, увязав ее с содержанием беседы. В этих целях можно использовать какое – либо небольшое событие, сравнение, личные впечатления и т.п. Этот прием позволяет студентам использовать воображение, и задание имеет однозначно творческий характер.
Следующий этап деловой беседы – информирование присутствующих. Здесь преподаватель и обучающиеся сталкиваются с двумя основными трудностями:
— необходимо уметь сказать всё самое важное кратко;
— следует уметь задавать в ходе своей речи такие вопросы собеседнику, которые бы показали, заинтересовался ли он проблемой.
Преподаватель должен объяснить студентам, что в реальном общении никто не беседует, слушая только кого–то одного. Нужно уметь вставить «да-да», «хм…», «что вы говорите?», «а как вы считаете?» и т.п. Это наиболее эффективный способ общения. И не только в деловом мире.
После информирования присутствующих и ответов на вопросы наступает основной этап деловой беседы – аргументирование выдвигаемых положений. Этот этап деловой беседы для студентов настолько важен, насколько и психологически проблематичен, т.к. студентам следует избегать формулировок типа: «Я считаю…», «Я могу доказать…», «Вы должны признать…» и т.п., заменив их на: «Не думаете ли вы, что…», «Не считаете ли вы, что…» и т.п. Для начинающих изучать деловой английский язык выбор и использование таких фраз представляет определенные трудности. Но это стоит усилий.
Последний этап беседы – ее завершение. Здесь основная задача – это повторение важнейших положений и подведение итогов, обобщающий вывод.
Вот так, шаг за шагом, студент должен узнавать все основные особенности и правила ведения делового общения, и понимать на собственном опыте, что этика делового общения и деловой язык должны идти рука об руку.
_____________________
© Петелина Елена Сергеевна