Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины,- ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык.

                                                                                                                      И.С. Тургенев

Карл V, римский император, говаривал, что ишпанским языком с Богом, французским с друзьями, немецким с неприятелем, италианским с женским полом говорить прилично, но если бы он российскому языку был искусен, то к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашёл бы в нём великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность италианского, сверх того богатство и сильную в изображении краткость греческого и латинского языка.

                                                    М.В.Ломоносов

  

      Когда я учился в начальной школе в Самарканде, эти две цитаты постоянно висели транспарантом на стене в моем классе. Четыре года, с 7 до 11 лет, изо дня в день, я приходил в одно и то же помещение, садился за парту и неизменно на противоположной стене, над доской, читал или скользил глазами по этим высказываниям. Они не были единственными, на других стенах были и другие, но эти въелись в сознание и запомнились наизусть на всю оставшуюся жизнь… Позднее я завел тетрадку для записи афоризмов, придумал ей название — «Великие слова великих людей» — и начал записи в ней именно с высказываний о русском языке. Не скажу, чтобы нас заставляли заниматься языком, он просто вошел в нашу жизнь совершенно естественно, как часть жизни, как среда, как воздух. С третьего класса мы учили узбекский, затем немецкий, они воспринимались как иностранные, а русский — как естество. Ученики были разных национальностей, но настолько не различали их, что собравшись уже на 30-летие окончания десятилетки, с большим удивлением расспрашивали друг друга: ты разве еврей? ты — крымский татарин? и т.д. А объединял всех чистый, без областных примесей и диалектов, литературный русский язык. А вспомнилось мне это, когда я стал просматривать присланные мне видеоматериалы, предназначенные для веселого просмотра… Но мысли пошли по другой плоскости и привели к таким размышлениям…     

Русский язык в странах ближнего зарубежья

   Полученные по электронной почте нижеприведенные фотографии меня поначалу насмешили. Я сразу узнал город, где они были сделаны, это город моей юности, где я учился в институте, столица отколовшейся крупной бывшей республики СССР. Где в то далекое время уже было 15 значительных вузов, и уровень образования был не на порядок, а в тысячи раз выше, чем во всех приграничных восточных государствах, связанных религиозными конфессиями, бытом, дороссийской историей, якобы независимой и этнически близкой, а на деле – со средневековьем… 

    И первой жертвой отделения стал отказ от русского языка. Умные лидеры отколовшихся республик совсем не отменили его, оставили государственным, наряду со своим, национальным; неумные поспешили отказаться, посчитав этот шаг за эффективный и быстрый процесс приобретения истинной независимости и отхода от российского влияния. Резко сократились часы преподавания языка и уровень требований к владению им. Специалисты по русскому языку и русской литературе стали не нужны ни в одной из бывших республик, включая те, которые возглавляли умные, европейски образованные и лояльные России лидеры. В этих условиях уровень владения населением русского языка стал неуклонно падать…

   Процесс, исходя из политических посылов, вполне  предсказуемый. В Россию вернулись замечательные специалисты – учителя средних школ, преподаватели вузов, кандидаты и доктора наук. Мне посчастливилось встретиться и сблизиться с несколькими абсолютно просветленными женщинами, так любящими русский язык и русскую литературу и так тонко и глубоко их знающими, что и в коренной России редко встретишь… (Печально сказать: но никто их не ждал, и предстояло им пройти искусственную ассимиляцию на родине в течение от пяти до десяти лет, прежде чем быть принятыми в качестве граждан новой России вначале органами внутренних дел, а затем и коллегами…) У наших эмигрантов ностальгия по языку – наиболее острая форма ностальгии. Из биографической справки автора нашего журнала, присланной в редакцию из Канады: «Своей родиной считаю русский язык!». Это написала бывшая одесситка, филолог с 30-летним эмигрантским стажем…  

    Недавно прошедший референдум по статусу русского языка в Латвии удивил власти, проводившие политику его дискриминации уже много лет. Хотя результат оказался отрицательным в смысле признания русского языка на равных с латышским, но 25 процентов проголосовали «ЗА», в то время как 300 тысяч русских «неграждан» не голосовали! Власти поняли и будут делать выводы… В принципе можно понять обиды на метрополию: в истории отношений были и репрессии, и разные способы давления на коренных жителей, ограничение их прав, было это. Но времена меняются, и надо сделать правильный вывод в отношении языка, не только в том смысле, что язык не виноват, но верно ли от него отказываться, как от богатейшего средства коммуникации?…

      Возникает вопрос: кто потерял и кто выиграл от этой языковой миграции? Кому стало лучше? Может быть, молодым людям, уже второе поколение которых растет на фоне ослабления общественного влияния русского языка? Да нет, резко сужаются возможности их трудоустройства и творческого роста. Понятно – английский, надежды родителей на Кембридж и Гарвард, но в реальности детям легче и ближе, и естественней владеть хорошим русским для карьеры и жизни. Традиции, память предков, совместная история…

     Но это всё как бы и так понятно, и логично, оппоненты скажут: так это все колонии через это проходили. Действительно, и сам я, занимаясь иностранными студентами в 70-х, сталкивался с печальными откровениями очень хороших молодых людей из освободившихся африканских и азиатских колоний: ушли англичане (в другом случае – французы), но вместе с ними ушло образование высокого уровня – частные школы, лицеи, колледжи, а осталось пустое пространство, в котором даже языка нет единого – масса диалектов, отсутствие письменности, резкое снижение возможностей общения между своими же людьми…  

   И тут я скажу то, с чем, возможно, не согласятся многие. Не являясь специалистом в межэтнических и языковых проблемах, говорю из личного опыта: есть большая разница между западным и российским опытом. И эта разница зиждется на уникальных свойствах русского языка. 

   В течение прошедшего полвека мне приходилось десятки раз, в разные временные социально-политические эпохи, жить и работать среди представителей самых разных национальностей, во время командировок бывать в гостях, останавливаться в семьях, дружить. Перечисляю национальности, имея в виду и держа в памяти конкретных людей: это узбеки, таджики, аварцы, даргинцы, лезгины, киргизы, абхазы, грузины, карачаевцы, черкесы, осетины, кабардинцы, адыгейцы, азербайджанцы, чеченцы, ингуши, абазинцы, ассирийцы… Я намеренно не называю близких по духу, вере и языку украинцев, белорусов и прочих славян именно из-за их языковой близости к нам, я говорю о казалось бы далеких — и по религии, и по языку, и по культуре, и по истории. В каждой из перечисленных национальностей я могу рассказать об одном или нескольких людях по живому рассказу. Так вот, люди были, конечно, разные, нередко можно было услышать в их разговорах националистические и даже антироссийские нотки, но одно общее я твердо усвоил: русский язык им всем нравился, они говорили на нем с удовольствием, это точно, особенно это проявилось после развода по национальным квартирам. Был я в Абхазии в 99-м, 2004-м и 2010-м, был в Киргизии в 2000-м, в Узбекистане в 86-м и в 2000-м, в Осетии в 2002-м, в Армении в 88-м и 2005-м, в Дагестане, Чечне, Ингушении, Кабарде и др. — помногу в давние и поздние советские годы, а позже имел подробную информацию о том, что там происходит в новое время, встречаясь с людьми оттуда… Всюду одна и та же картина: население ведет разговоры на чистейшем русском языке, у людей очевидная жажда, желание говорить на русском, иногда, правда, с оглядкой на других своих.

    Благородная тяга к русскому языку в условиях, когда это политически и карьерно невыгодно – это естественная тяга к гармонии и красоте звучания, полноте изображаемой картины, глубине чувств и оттенков настроения. Это то, что трудно, невозможно заставить сделать. Можно восхищаться людьми, владеющими иностранными языками. Но невозможно заставить говорить с удовольствием, с которым говорят на русском, например, арабы в интервью на наших телеканалах…

   Русский язык богат, это очевидно, он универсален, но ещё есть в нем нечто неуловимое и естественное. Если Тютчев говорил о языке в природе («Не то, что мните вы, природа… в ней есть душа, в ней есть язык…»), то также можно говорить о душе и о природе – в самом языке…

    Я признаюсь, и мне очень стыдно за то, что не знаю ни одного иностранного языка, но почему-то не могу представить, что на каком-либо еще языке можно выразить такие ёмкие образы, такие глубокие мысли и такие тончайшие оттенки чувств, как на русском… (В ушах звучат поэтические строчки Пушкина, Есенина, Блока, изумительные периоды из текстов Л.Н. Толстого, И.С. Тургенева, И.А. Бунина, М.А. Булгакова… Можно возразить — это гении литературы создали гениальные тексты. Да, это так. Но позволил это сделать, создал пространство чувств, придал форму, звучание, объем и цветовую палитру — именно язык…) Суждения мои сложились также из разговоров с разными серьезными специалистами-переводчиками о тех или иных фрагментах текстов из литературы и жизни — как они выглядят на иностранном по глубине смысла и чувств. Ещё не забуду случайную встречу в начале 90-х в тогдашнем минвузе с Сергеем Петровичем Капицей, которую совершенно спонтанно организовал какой-то московский профессор, собрав человек 15 разных посетителей минвуза — командированных и московских вузовских преподавателей различных специальностей. С.П. сразу согласился на просьбу активиста, и беседа состоялась. Среди многих вопросов, заданных известнейшему ученому-физику и популяризатору науки, был и вопрос о языках. «Скажите, — спросил один из профессоров с ярко выраженной нерусской внешностью, — мы знаем, что Вы много лет провели в Англии и отлично владеете английским языком, какой язык богаче — русский или английский?» Сергей Петрович ответил: я действительно с малых лет жил с отцом в Англии, а позже жизнь так сложилась, что я владею английским и русским в одинаковой степени. И могу сказать с уверенностью: конечно, есть сферы, где английский точнее, но русский язык богаче для общения, есть много слов и выражений, которые нельзя выразить на английском…» И привел несколько примеров, в том числе объяснение в любви, многочисленные отттенки которого на английском без потерь, по мнению С.П.Капицы, невозможны…  

Русский язык в странах дальнего зарубежья

   Тут опять больше речь о Европе. После развала СССР и падения Берлинской стены изменилась геополитическая ситуация, а с ней языковые проблемы. Понятно, что в странах Варшавского договора русский язык в силу политических причин внедрялся неестественно интенсивно. Но прошли годы, и молодые люди в Польше, ГДР и Чехословании даже после окончания средней школы могли говорить на русском вполне прилично. Встречал лично — и в России — приехавших поступать в вузы, и там, в их странах. Преподавание языка было поставлено в восточной Европе очень серьезно, думаю, получше, чем у нас. Возможно, частью представителей либеральной интеллигенции молодым людям внушалась мысль, что это язык оккупантов, конечно, враждебному отношению способствовала военно-политическая экспансия СССР, особенно после Будапешта-1956 и Праги-1968, но какими же свойствами надо было обладать этому языку, чтобы на нём продолжали говорить и – желали этого! (Поразительно, но сам видел и слышал, как в городском транспорте в Праге кто-то из чехов, украдкой оглядываясь от своих, поскольку после 68-го это у них считалось стыдно, с удовольствием говорил со мной на русском. — И тут же я вспомнил, как то же видел в Гагре: молодые учительницы начальных классов абхазской национальной школы украдкой от директора между собой говорили на русском…) Им, европейцам, как и нашим из народов СССР, тоже нравился русский язык, думаю, нравится и сейчас. Особенно немцам почему-то; ну, мне так показалось… 

    Однако важный аспект заключается в том, что развитие языка и его распространение не прямо связано, а зачастую совсем не связано с политической конъюнктурой. Вот, например, уже совсем в новые времена, в 90-х и 2000-х, стал терять позиции немецкий язык – у нас и в Европе. Почувствовав это, немцы предприняли массу проектов – и государственных, и частных, по изменению этого положения. Они стали финансировать много учебных программ обучения языку на разных уровнях, обмен студентами и школьниками и поддерживать различные культурно-образовательные инициативы. 

   Этим же занялись и французы. Они даже придумали должности представителей французского языка в крупных городах – «атташе французского языка», задача которых была в пропаганде и преподавании языка и французской культуры. Позднее французы создали так называемый «французский альянс». Это уже гораздо более широкая, представительная организация, включающая помимо штатных огромное количество волонтеров — людей, изучающих на разных уровнях французский язык, связанных с обменами учащихся и студентов, просто любителей французской культуры, искусства, туризма, путешествий… Я-то думал, что это изобретение нового времени — эти альянсы (оказывается, их в мире порядка 1200, таких организаций), но оказалось, что они создаваться начали аж с XIX  века!

      Примеры привожу из практики, которую наблюдал (и частично в ней участвовал) в Ростове-на-Дону. Это институты, курсы и прочие формы обучения при университетах и культурных центрах, больше всего в Донской библиотеке…      

    Так вот, возникает вопрос: а какие усилия предпринимаем мы по укреплению и спасению родного русского языка? Ведь, как сказано в Википедии: «Русский является единственным из 10-12 ведущих мировых языков, который на протяжении последних 15 лет неуклонно утрачивал свои позиции во всех основных регионах мира.» Хотя пятое место в мире по распространенности, кажется, всё ещё остается… Ещё из Википедии: «В США в штате Нью-Йорк в 2009 году внесена поправка в избирательное законодательство, в соответствии с которой во всех городах штата, в которых проживает более миллиона человек, все, связанные с процессом выборов документы должны переводиться на русский язык. Русский язык стал одним из восьми иностранных языков в Нью-Йорке, на котором должны печататься все официальные материалы избирательных кампаний. В Калифорнии на русском языке возможно сдавать письменный экзамен для получения водительского удостоверения.» 

      Но где наша борьба за сохранение в мире русского языка? Впрочем, конечно, усилия предпринимаются — это и программы фонда «Русский мир», наверное, есть и другие, но мало, очень мало это в мировых масштабах. И, если не предпринять серьезных усилий, позиции будут только снижаться… А предпринять можно много — это и создание Центров русского языка, и колледжей, и лицеев, и курсов разных уровней, — и помогут в этом наши же соотвечественники-эмигранты, которых и своих детей учить надо хорошему русскому, и местных европейцев — испанцев, итальянцев, немцев и прочих… Не надо только возражать мне тем, что подобное существует, это почти всё — частные инициативы, а программы должны быть именно государственными, объемными и квалифицированными. Это не такие большие расходы на фоне сотен других, а эффект дадут величайший! 

Русский язык дома 

    Печаль в том, что положение русского языка в ближнем и дальнем зарубежье прямо связано с положением и значимостью его на родине. А они — положение и значимость русского языка — падают безудержно. Тут можно было говорить о пагубном влиянии интернета, упрощающего язык, делая его лишь информативным коммуникационным средством, обедняя его, лишая красоты, объема, ассоциаций. Но эта безудержная ересь упрощения не сглаживается, а усугубляется образовательной политикой: время и уровень  обучения языку неуклонно уменьшается на всех ступенях образования. Мы сетовали и сетуем на сокращение обучения русскому языку в странах ближнего и дальнего зарубежья, а это здесь, дома, своими руками уничтожаем фундамент культуры… Не вдаваясь в воспоминания, хочу один лишь факт привести из прошлого. Когда я учился в Ростовском университете и какое-то время после этого, не знаю, какое, на факультете было принято правило для заочников: несмотря ни на какие результаты очередной сессии, нельзя было перейти в новый семестр, не написав на удовлетворительную оценку диктант по русскому языку. Это было непросто, написать такой диктант с небольшим количеством ошибок ввиду сложности текста, таящего столько трудностей и неожиданных нюансов, что нынешние не то что студенты — и молодые педагоги в большинстве своём, увы, не знают. Не получившие удовлетворительные оценки потом переписывали диктанты по нескольку раз. Это было принято факультетскими преподавателями сверх программы, в заботах о том, чтобы не снижался практический уровень обучения. «Вы же в университете учитесь!» – говорилось некоторым недовольным студентам. А уж по учебным программам русский язык в разных формах присутствовал в системе обучения почти все годы приобретения профессии филолога даже не языковой специализации. Что касается поступления в вуз, то все помнят многократно раскритикованные письменные сочинения на приемных экзаменах на ВСЕ вузовские специальности, включая математику и физику. 

     Разумеется, нельзя не учитывать отрицательное воздействие на литературный язык интернет-коммуникаций. Имитируя гибрид устной и письменной речи, вбирая в себя сокращенные формы и смешанные стили, а также иностранную лексику, электронный текст, бессорно, пагубно влияет на практику словоупотребления. К этому стоит добавить, что еще на заре рунета вред языку нанесли умышленные искажения  лексики со стороны образованных сетевых писателей, касающиеся и стиля, и, в большей степени, орфографии. Закончившие школу на 10-15 лет позднее, юные пользователи нового поколения воспринимали шуточки старших интеллектуалов за чистую монету и тиражировали эти языковые искажения. Понятно, что таких последствий от своих забав интеллектуалы не ожидали, но мне представляется очевидным, что шутки с правописанием в принципе недопустимы, поскольку бережное, а точнее, трепетное отношение к языку должно быть в природе человеческого поведения. И уж совсем не хочется говорить о позорном употреблении бранных слов и просторечных выражений, ставшим распространенным среди не только части политиков и общественных деятелей, но даже среди журналистов и литераторов. Некоторые из них еще публично бравируют употреблением мата и пытаются подвести под это цивилизационное обоснование, продолжая при этом считать себя интеллектуальнй элитой. Впрочем, это темы для отдельного анализа…

 

   А что теперь? В результате ЕГЭ, сокращения программ и всех других мер, способствующих снижению уровня языка, грамотность населения катастрофически упала.   Цитирую без комментария по одному слову из контрольных работ четырех студентов 5 курса отделения журналистики филологического факультета по курсу «Актуальные проблемы науки и журналистика»: ПРИЗИДИУМ; САРБОНА; ОРЕСТОТЕЛЬ; САЛЖИНИЦИН… Подобная или близкая к этой «грамотность» составляет значительную долю, увы. Реакция в процессе публичного разбора: возмущенная молодая женщина говорит с иронией: «Вы мне напоминаете моего редактора, он тоже вечно пристаёт с этим языком!» — Я: «так Вы в редакции работаете?! в какой, интересно?» — «В «Комсомольской правде» — последовал гордый ответ…    

   Орфографические ошибки встречаются не только в печатных книгах, газетах и журналах, но даже в заставках и рекламных блоках на телевидении. (Не забуду: на Первом канале долгий период появлялась ремламная заставка со словом «Искусство», написанным с одним «с» во втором случае! Подумалось: ну, не может быть, чтобы столько сотрудников канала не заметили или, чего доброго, не знали, как пишется это слово. Конечно, нет, просто не придали значения, а это ведь — ужасно!)   

    Ошибки в письме и устной речи допускают, увы, не только студенты, но и преподаватели вузов, и учителя школ, больше того, очевидные ошибки встречаются в вузовских пособиях по русскому языку для абитуриентов. Впрочем, нынче это вообще неактуально, поскольку сочинение стало необязательным при поступлении в вуз. Что, на мой взгляд, событие знаковое: признание — впервые за десятилетия — необязательности минимального набора знаний по языку и литературе (что многие страны выставляют как требование каждому иностранцу, желающему получить гражданство; интересно, какая часть нашей страны осталась бы гражданами, если у нас поставили бы такие проверки — не перепутать Чехова с Че Геварой и сделать меньше ошибок, чем слов в анкете).  

    Можно сколько угодно расстраиваться по поводу дебилизации населения в России и в мире, объективных процессов снижения интеллектуального уровня в связи с тотальной технологизацией и глобализацией, но чтобы официально, сверху, руководители образования сознательно уменьшали положение и значимость русского языка в стране?! Как это понимать? Ведь нынче вся подготовка в школе сводится не к изучению языка как явления культуры, а к натаскиванию учащихся по вариантам ЕГЭ! Теперь разговор идет о готовящейся акции по внедрению ЕГЭ на уровне бакалавриата. Нетрудно представить, к чему это приведет: основную массу студентов не учить будут, а сразу репетиторы начнут готовить к сдаче ЕГЭ… 

 

  В заключение еще три афоризма из школьной тетрадки, раз уж она нашлась: 

 Что русский язык — один из богатейших языков в мире, в этом нет никакого сомнения.

                                                                     В. Г. Белинский

 Дивишься драгоценности нашего языка: что ни звук, то и подарок: все зернисто, крупно, как сам жемчуг, и, право, иное названье еще драгоценней самой вещи.                                                                                                                Н. В. Гоголь

  Нам дан во владение самый богатый, меткий, могучий и поистине волшебный русский язык… Многие русские слова сами по себе излучают поэзию, подобно тому, как драгоценные камни излучают таинственный блеск…                                                                                                             К. Г. Паустовский

     И напоследок. На мой взгляд, очень полезный и поучительный проект — тотальный диктант, советую попробовать:  http://totaldict.ru/idictation/bykov/#

____________________

© Акопов Александр Иванович